don_beaver (don_beaver) wrote,
don_beaver
don_beaver

Categories:

Анти-Дирак, созданный Исаевым

В свое время, еще в студенчестве, я купил книгу: П.А.М.Дирак, Общая теория относительности, Атомиздат, 1978 (перевод Г.В. Исаева, под редакцией член-корреспондента Д.И.Блохинцева). Это перевод лекций Дирака, которые он читал во Флоридском университете и которые были изданы на английском в 1975 году.

В конце параграфа 24 есть такие строки:
«В искривленном пространстве энергия и импульс сохраняются лишь приближенно. Отклонение от закона сохранения вызвано действием гравитационного поля на материю и наличием собственной энергии и импульса у гравитационного поля.»

Нужно сказать, что вторая фраза выглядела несоответствующей общему шредингеровскому духу изложения проблемы энергии-импульса гравитационного поля. И вот, много лет спустя, разыскав в библиотеке Годдарда книгу Дирака, я наконец-то увидел оригинал этой фразы:

«In curved space the conservation of energy and momentum is only approximate. The error is to be ascribed to the gravitational field working on the matter and having itself some energy and momentum.»

Таким образом, правильный перевод последней фразы должен быть таким:
«Было бы ошибкой приписывать гравитационному полю воздействие на материю и обладание какой-либо энергией и импульсом».
(в том, что я правильно понимаю смысл этой фразы, я на всякий случай удостоверился у приятеля-англичанина, астрофизика)

Эта фраза логично совпадает с общей философией книги: гравитационной силы в теории гравитации нет – есть только движение тел по искривленному пространству, и приписывать этому кривому пространству собственную энергию и импульс нельзя.

В переводе одной фразы сделано три серьезных ошибки: «Ошибка» была интерпретирована как «приближенность» закона сохранения; гравитационному полю приписано воздействие на материю; к нему была «приклеена» энергия и импульс. В последних двух случаях, перевод изменил смысл фразы на обратный! Между прочим, речь идёт об одной из самых главных проблем современной физики, вокруг которой ещё будут кипеть страсти. И точное понимание – кто из физиков и каких взглядов придерживается, исключительно важно.

На редкость «удачная» работа переводчика! Кто имеет эту книгу – можете внести исправления.
Tags: Научные истории
Subscribe

  • Вселенная замыкается снова и снова

    Если вы думаете, что я – один в поле воин, воюющий с квантово-инфляционной космологией, то вы ошибаетесь. Нас много. Например, с профессором Томасом…

  • Эльфы и серебристые облака

    В Курьере-619 упоминаются эльфы и джеты, которые бьют из грозы не вниз, а вверх – в космос. Как я уже говорил, в моей фантастике науки гораздо…

  • Космос и медведь

    Узнал вчера суперновость: прибор, который я несколько лет назад инициировал, и который уже готовился лететь на стратостате, получил такую поддержку…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 40 comments

  • Вселенная замыкается снова и снова

    Если вы думаете, что я – один в поле воин, воюющий с квантово-инфляционной космологией, то вы ошибаетесь. Нас много. Например, с профессором Томасом…

  • Эльфы и серебристые облака

    В Курьере-619 упоминаются эльфы и джеты, которые бьют из грозы не вниз, а вверх – в космос. Как я уже говорил, в моей фантастике науки гораздо…

  • Космос и медведь

    Узнал вчера суперновость: прибор, который я несколько лет назад инициировал, и который уже готовился лететь на стратостате, получил такую поддержку…